lundi 24 septembre 2018

Le 24 septembre 2018


Le 24 septembre 2018

HAPSATOU, CLARISSE ET LEIBNIZ

AVANT l'affaire Hapsatou-Zemmour, le 5 septembre , j'avais scribouillé quelques pauvretés  ici sur les prénoms lus sur un tableau de rentrée d'école maternelle, à côté de chez moi. Je viens d'en faire part dans l'espace « Commentaires » du site de Philippe Bilger.
Un commentateur s'adresse à moi, en se bornant à m'informer qu'une championne de judo française au patronyme étranger se prénomme Clarisse, et ce commentaire a toute l'allure d'une objection à ma prose.
Je m'empresse de lui répondre ici et là-bas.
Voilà quelques lustres, j'ai lu la traduction que publia en 1751 l'abbé Prévost, immortel auteur, comme on sait, de « Manon Lescaut », la traduction du célèbre roman de Samuel Richardson, « Lettres anglaises ou Histoire de miss Clarisse Harlowe ».
J'observe que le prénom de l'héroïne étant « Clarissa », le traducteur a cru bon de la prénommer
« Clarisse ».
Ayant eu, en outre le plaisir de lire la correspondance complète Bossuet-Leibniz, dans la bibliothèque de Monseigneur Gilbert Aubry, évêque de la Réunion, j'observe que le philosophe allemand Leibniz prenait la peine d'écrire en français (!) à l'aigle de Meaux. Enfin, j'ai plaisir à informer qui ne le saurait pas d'une chose bien dure à imaginer. Les prénoms de Leibniz étant « Gootfried Wilhelm » , il trouvait séant, au moment de signer, de franciser ses deux prénoms !
Leibniz au secours de Zemmour,c'est un scoop ! Le philosophe allemand aurait eu du mal à le prévoir.

1 commentaire: