BLOGS ET LANGUES ETRANGERES
Sur le blog de Philippe Bilger que je
connais depuis deux ans, des commentateurs font des citations en
langue étrangère. Certains traduisent, certains ne traduisent pas.
Je n'approuve pas ces derniers.
Question de politesse. Et, parfois, ils
encourent le reproche de pédantisme.
Une commentatrice, récemment n'a pas
craint de nous dire : « Ex malis eligere minima oportet. »
Latiniste, j'ai compris. Cela veut
dire : « De plusieurs maux il faut choisir le moindre. »
Cela n'a pas été traduit. Que les non-latinistes se débrouillent !
D'autres commentateurs nous ont infligé
des textes plus ou moins longs en anglais, en portugais, en
japonais...sans les traduire.
Dans les Mémoires d'outre-tombe,
Chateaubriand a plus d'égards pour ses lecteurs français. Reçu par
Washington, il nous rapporte les propos de la servante qui
l'accueille. Elle n'a dit que trois mots
: « Walk in, sir. » Se
disant que tout le monde ne comprendrait peut-être pas, l'écrivain
a cru nécessaire de les traduire !
Suivons son exemple.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire