mercredi 12 septembre 2018


Le 12 septembre 2018

Dictionnaires français unilingues

Chacun possède au moins un petit Larousse et un petit Robert, et connaît bien les avantages et les différences des deux plus célèbres dictionnaires généralistes de langue française.
Quelques-une possèdent peut aussi le grand Robert, en plusieurs volumes, où les citations sont évidemment plus nombreuses .
Tous les grands écrivains français du XXe siècle possédaient et ouvraient aussi le Littré. Son avantage principal est une masse énorme de citations des grands écrivains du XVII e et du XVIIIe.
Chaque article est généralement terminé par des citations de la Renaissance et du Moyen Age.
Un gigantesque dictionnaire plus récent (fin XXe) est le TLF (Trésor de la langue française). Il est d'une richesse inouïe. Quantité énorme de citations référencées, date, page. Il coûte une fortune en version papier. Mais, par bonheur, une version numérisée est accessible. Quand je lis un livre sur
Gallica ,c'est le TLF que je consulte dès que je veux éclairer un mot ou chercher les alliances possi-blesse de ce mot avec d'autres.
Le Littré avait un concurrent, peu connu, et pourtant très recommandable. C'est le dictionnaire général, de Darmesteter et Hatzfeld, en 2 volumes, chez Delagrave. Les citations sont très bien choisies chez les meilleurs auteurs français du XVIIe, du XVIIIe et du XIX e s.Elles sont moins nombreuses que celles du Littré., mais les définitions sont plus sûres .
On me dira peut-être que seul le dictionnaire de l'Académie devrait faire autorité. La difficulté, c'est que les académiciens français travaillent très lentement et que le dictionnaire paraît par morceaux, chaque tome étant séparé de l'autre par plusieurs années. L'nconvénient principal, à mes yeux, est qu'il ne contient pas d'exemples puisés chez les meilleurs écrivains des trois quatre siècles précédents, mais des exemples forgés par les seuls académiciens.
Il me semble important de posséder et de consulter un dcitionnaire de synonymes. J'en ai acquis plusieurs. Le meilleur, d'après moi, est celui de Henri Bénac, chez Hachette.Ne surtout pas acheter un dictionnaire de synonymes sans l'avoir ouvert. Certains se contentent d'aligner les synonymes !
Un vrai dictionnaire de synonymes distingue les nuances qui séparent des mots que l'on pourrait d'abord croire équivalents.
Dans certains cas, aucun dictionnaire courant ne répond à la question suivante : Puis-je dire ceci ou non ? Dans cette situation, la solution est de recourir à un dictionnaire de difficultés de la langue française. J'en ai trois ou quatre. Le meilleur me paraît être celui de Jean-Paul Colin, éd. Le Robert.
L'argot étant un continent à part, il est bon d'ouvrir un dictionnaire d'argot. J'en ai cinq. Et, in-croyablement, le meilleur, à mon humble avis, est celui du même Jean-Paul Colin, chez Larousse. Il contient l'étymologie de chaque mot, des citations d'auteurs usant de l'argot, et, à la fin, une liste de mots français avec tous les mots d'argot correspondants.
Ce qui suit est plus pointu.
Le dictionnaire de Furetière a été réédité en fac-similé par les éditions Robert.
Le dictionnaire de Richelet a été édité en fac-similé, en 2 t, par Slatkine Reprints.
Pour lire Montaigne, Rabelais, etc. il est bon d'avoir à portée de main le Dictionnaire du moyen français, de Greimas, Larousse . Très sérieux et riche en citations .
Enfin, le Vocabulaire juridique de Gérard Cornu, PUF, 862 p. volume relié, répondra à toutes les questions de langue que l'on peut se poser dans ce domaine. Il a été rédigé par une cinquante de profs de fac. Attention, il existe une version brochée, abrégée , qui est est à fuir.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire